Říše světla v záři reflektorů II

zaostřeno na 10. kapitolu – AkTUALIZOVÁNO (16.11.)
Níže pořízený seznam navazuje na včerejší článek (namátkou vybrané nejšťavnatější chyby zhruba ze 7. a 8. kapitoly) a rozhodně není úplný, to bych se uopisoval… nicméně hustota zaznamenáníhodných překladatelsko-redakčních chyb je závratná; a najdou se i perly…
Nastojte!

„… uháněl… prériemi státu Indiana, posetými polními květinami.“
str. 276 (první věta kapitoly 10)

„nejokázalejší ze všech světových výstav – Columbian Exposition,…“
str. 278
„získat zakázku na osvětlení Kolumbovské výstavy,…“
str. 280 a n.

„Nikdo to nebral vážně, protože se nikomu z nás se ani nesnilo, ze by se mu to mohlo podařit.“
str. 280

„ve svém soukromém vagonu Glen Eyre [sic]“
str. 276 (ta velmi samá první věta)
„ze svého soukromého vagonu Glen Eyre [sic]“
str. 281

„dovednou kombinací pařížské omítky a …“
str. 282 (Plaster of Paris resp. heslo ve slovníku)

„…navrhl a postavil několik z nejvíce obdivovaných mrakodrapů ve městě.“
str. 282-283

„Počasí bylo nelítostné, ale ať byl led nebo vedro Burnham proháněl své muže i sám sebe až po únosnou mez po celých sedm dnů v týdnu.“
str. 283

„u dlouhého stolu, na němž spožívala…“
str. 283

„… se na práci dívali, jakoby to byla hra, ve které má všechna esa soupeř, a užili si při práci spoustu zábavy.“
str. 289

„Obvinil General Electric jako „nejnemravnější trust“, jenž dělal to nejhorší, aby poctivé podnikatele, jako je on z podnikání vyřadil.“
str. 290

„Soudce však odmítl proti kterékoli ze obou stran cokoli učinit.“
str. 290

str. 293 – tři chyby v interpunkci (vedlejší věty)

str. 294 – dvě chyby v interpunkci

„Lidé, děla, lodní sirény a zvony proti mlze se spojily do jásavého zvuku…“
str. 295

„Terčem jejich zájmu byly ze všeho nejvíce zázraky elektřiny. Přesně tak, jak doufal Westinghouse, byly ukázkou nového věku s jejími zázraky jak omračujícími, tak prozaickými.“
str. 295

„Pullmanovi stewardi“ [v souvislosti s vlakem]
str. 276 a
„36 Pullmanových kabin“ [v souvislosti s ruským kolem]
str. 295
viz Pullman na wiki (en) resp. heslo pullman ve slovníku

„Chicagská výstava jich v uvnitř budov a venku…“ [žárovek]
str. 297

„Tryskající barevně osvětlená voda vytvářela krásné tvary i odstíny barev.“
str. 298

„Nejhorším aspektem těchto úpadků je, že jsou často zdánlivě zbytečné.“
str.298

„byly uspořádány tak, že, když se jedna věc…“
str. 300

„udělat práci dlouho konanou člověkem a jeho zvířaty,…“
str. 300

„jak klenutou střechou prosvítá večerní šero“
str. 301

… do konce kapitoly (str. 307) už jsem nenašel, uondán docela, nic výrazného… a že jsem se na ten konec těšil!

AKTUALIZOVÁNO: 16.11. – pokud by někdo měl ambice doplnit, co jsem přehlédl, a/nebo se s překladatelsko/redaktorskými kvalitami tandemu Malát/Baďura seznámit osobně – str. 276-289 kapitoly 10 jsou přístupné (pdf) na webu veda.cz

Jonnes(ová) Jill; Říše světla: Edison, Tesla, Westinghouse a závod o elektrifikaci světa (orig. Empires of light); překlad Vladislav Malát, redaktor publikace Aleš Baďura, technická redaktorka Běla Trpišovská; Praha, Academia 2009, vydání první, ISBN 978-80-200-1664-5

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Co jsem četl. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

3 responses to “Říše světla v záři reflektorů II

Napsat komentář

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

WordPress.com Logo

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Log Out / Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Log Out / Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Log Out / Změnit )

Google+ photo

Komentujete pomocí vašeho Google+ účtu. Log Out / Změnit )

Připojování k %s