letními dny…
Dlouho předlouho tomu, co jsem tu zmiňoval Schubertův písňový cyklus Zimní cesta, včetně poněkud kostrbatého překladu závěrečné skladby Der Leiermann… Jediné, co jsem tehdy mohl nabídnout k poslechu, byly texty doplněné o MIDI, což není, řekněme si to přímo, žádné terno. Dnes se situace radikálně změnila, a to opět díky YouTube, kde jakási duše kopyrajty nectící dopustila se skvělého činu: zveřejnění celé Zimní cesty ve skvělé interpretaci slavného Friedricha Ficher-Dieskau, a nejen jí, přátelé, nýbrž i Labutího zpěvu. K dokonalosti chybí už jen cyklus Spanilá mlynářka ve stejné interpretaci… snad se dočkáme.
Nicméně: slušelo by se asi doporučit několik písní ‚do začátku‘, ale mějte na paměti, že je to ode mne vyslovená volba Sofiina, protože cyklus Zimní cesta nemá slabých písní.
Ty dvě zmiňované ve výše odkazovaném článku jsou č. 23 (Die Nebensonnen) a č. 24 (Der Leiermann).
Z Pianistky budete znát č. 17 (Im Dorfe) a č. 20 (Der Wegweiser).
A proč nepřidat ještě č. 18 (Der stürmische Morgen), č. 5 (Der Lindenbaum) a č. 4 (Erstarrung).. no a ty zbývající…
Vše k nalezení zde.
Labutí zpěv (texty) neznám tak dobře, ale minimálně tři písně doporučím z fleku, všechny tři těžké ve výrazu, ale nesmírně krásné.
č. 13 (Der Doppelgänger; Heine)
č. 11 (Die Stadt; Heine) – neuvěřitelná atmosféra
č. 6 (In der Ferne; Rellstab)
Vše k nalezení zde.
U všech písní důrazně doporučuji věnovat pozornost textům, jsou krásné a ve spojení s hudbou vykazují tradovanou nevhodnost němčiny pro zpěv někam mezi flogiston a čistou rasu…
No a pokud se opravdu časem dočkáme i Spanilé mlynářky a Des Baches Wiegenlied… Ach.
Der Vollmond steigt,
der Nebel weicht
und der Himmel da oben,
wie ist er so weit!
Zajímavé.
Spanilá mlynářka, pianistka… krásná varhanice, krásná varhanářka… varhánkovitá varhanářka… tak to stačilo, nevkusný asi jsem! ;-)
Už tu dlouho nic nepřibylo …
To se na blozích stává.
nj, nezbývá než doufat, že časem přibude.